Fachkommunikation und Fachübersetzung

Leser eines Fachartikels vom Einsatz eines Produktes oder Services überzeugen oder Techniker optimal anleiten – jedes Dokument dient einem speziellen Verwendungszweck und erfordert seinen ganz eigenen Schreibstil.

Damit die gewünschte Botschaft beim Leser ankommt, müssen Texte gut lesbar und klar verständlich sein. Dasselbe gilt für Übersetzungen!

Eine gebrauchstaugliche technische Übersetzung ist das Ergebnis professioneller und auf individuelle Anforderungen abgestimmter Arbeit.

Meine Auftraggeber profitieren von der Kombination meiner Sprach- und Übersetzungskompetenz in Deutsch und Englisch und technischem Sachwissen. Meine Erfahrung mit der Übersetzung von Inhalten aus der technischen Kommunikation erstreckt sich von Produktdokumentationen über Fachartikel bis hin zu technischen Normen.

Beim Übersetzen lese ich die Texte und Dokumente sehr genau. Denn nur, wer den Ausgangstext versteht, kann mit den Mitteln der Zielsprache die gewünschte Aussage wiedergeben und die beabsichtigte Wirkung erzielen. Wenn sich Fehler oder unklare Formulierungen in einen Text eingeschlichen haben, entdecke ich sie und kann dazu Rücksprache halten, sodass meine Auftraggeber am Ende einen Originaltext mit verbesserter Verständlichkeit plus eine gebrauchstaugliche Übersetzung erhalten.

Bei der Übersetzung berücksichtige ich neben allgemein gültigen Sprachkonventionen die spezifischen Redaktions‑ und Stilrichtlinien meiner Kunden. Zur Sicherstellung der dokumentenübergreifenden Konsistenz arbeite ich mit Translation-Memory-Software und Terminologie-Datenbanken.